Chuyện xảy ra đã lâu lắm rồi. Trong ngôi làng nọ có người giữ đèn đã cao tuổi. Ngày nào ông cũng lau chùi chiếc đèn sạch bóng để nguồn sáng bên trong toả ngời. Ông luôn châm lửa rất cẩn thận, nên ngọn lửa cháy thật cao và bền bỉ. Hễ cần thắp đèn, dân làng sẽ tìm đến ông và mang về nhà một đốm lửa.
Người giữ đèn rồi cũng già yếu đi, nên công việc thắp đèn trở nên nhọc nhằn. Ông trông mong những người trẻ có thể thay mình, nhưng chẳng ai trụ được lâu. Họ không muốn ngồi một chỗ canh lửa cả ngày. Họ muốn khiêu vũ, chơi đùa, ăn uống. Đôi khi họ cứ để ngọn đèn đó chẳng buồn màng đến. Chiếc đèn của cả làng yếu dần. Muội tích tụ trong các ngóc ngách, còn ánh sáng thì leo lét. Mọi người cố gắng lắm mới lấy được chút lửa từ ánh sáng ấy. Ngôi làng chìm dần vào bóng tối.
Buổi tối ngày đông chí, một cô gái nhỏ từ miền quê đến làng hỏi xin một đốm lửa để thắp đèn. Nhưng đến lượt cô, tia lửa cuối cùng chập chờn rồi tắt lịm.
Trong bóng tối, cô gái băn khoăn: “Mình biết tìm ánh sáng ở đâu đây?”
Người thắp đèn già yếu đang ngồi trong góc, nói vọng ra: “Sâu trong rừng thẳm, con sẽ tìm được ánh sáng. Nhưng con phải bước đi thật cẩn thận và lắng nghe chăm chú. Chỉ cách đó mới giúp con tìm đúng lối đi.”
Cô gái cảm ơn ông và đi về phía khu rừng. Khi đặt chân đến bìa rừng, cô hồi hộp khôn tả. Càng lúc xung quanh càng tối lại, và cô phải tự nhận ra lối đi giữa muôn cây rậm rạp. Bỗng bàn chân cô vấp phải một cái gì đó rất cứng. Đó là một hòn đá to. Cô đẩy và lăn hòn đá qua một bên.
Hòn đá cất lời: “Cám ơn bạn. Nhiều người đi qua đá phải tôi nhưng chẳng ai buồn đặt tôi qua một bên để lối đi thông thoáng.”
Từ lúc ấy, cứ thấy có hòn đá nằm giữa đường, cô sẽ từ tốn đẩy chúng sang bên.
Cô gái tiếp tục hành trình. Một lúc sau, trên đường xuất hiện một cây linh sam chắn ngang. Cây này vì gió quật mà ngã xuống. Cô dựng cây lên và vùi đất quanh rễ.
Cây linh sam thỏ thẻ: “Cám ơn bạn. Bây giờ tôi lại được cao lớn và thẳng thớm.”
Cô gái đi tiếp và nghe thấy tiếng thút thít dưới chân mình. Cô quì xuống và cảm thấy một cái gì có lông, mềm mại. Đó là con sóc nhỏ bị thương ở chân. Cô cẩn thận lấy miếng vải mềm quấn quanh vết thương cho sóc.
Chú sóc rì rầm: “Cám ơn lòng tốt của bạn. Nếu bạn đặt tôi vào hang, chân tôi sẽ nhanh khỏi.”
Thế là cô bế sóc lên, đặt vào chiếc hang nhỏ trên cây, còn cho sóc một hạt nhỏ trong túi mình nữa.
Bây giờ, cô đang đứng ở nơi tăm tối, thẳm sâu nhất của khu rừng. Cô dừng lại để lấy can đảm. Cô không biết phải tìm ánh sáng ở đâu. Rồi cô nghe thấy tiếng khóc. Cô tiến về phía ấy, hiện ra dưới gốc cây là một em nhỏ: “Em lạc đường rồi. Em lạnh và đói quá.”
“Đây, áo choàng của chị đây.” Cô choàng chiếc áo quanh em, rồi lấy bánh mì trong túi cho em. “Ngồi vào lòng chị này, chị sẽ ủ ấm em.” Rồi cô cho em ngồi lên đùi, và cả hai cùng nghỉ ngơi.
Cô nhắm mắt lại trong chốc lát và cảm thấy một luồng ánh sáng ấm áp tuôn chảy vào mình. Khi mở mắt ra, xung quanh không còn tối nữa. Cô nhìn lên: muôn vì sao lấp lánh trên bầu trời đêm. Cô nhìn xuống: những hòn đá cuội toả ra những quầng sáng dịu nhẹ. Lá trên cây chấp chới ngàn tia sáng lung linh. Bốn bề xung quanh, trong tận cùng hang nhỏ, cô thấy loang loáng ánh mắt của những con vật sống về đêm.
Rồi cô nhìn vào bàn tay mình: chiếc đèn đang cháy sáng với ngọn lửa rực rỡ. Cô xúc động: “Ôi, mình cần đưa ánh sáng này về làng ngay bây giờ.”
Cô dắt tay em nhỏ đi cùng. Con đường được soi sáng nên đi lại thật dễ dàng. Trong tay cô, chiếc đèn toả bừng, còn tất thảy hòn đá đều óng ánh dẫn đường cho cô.
Chẳng bao lâu họ đã về đến làng. Cô tìm được nhà của em nhỏ. Cha mẹ gặp lại em, vui sướng tràn trề. Rồi cô chia cho họ một đốm lửa, họ nhận lấy và cười vui trong tia lửa đang dần lớn. Cô gõ cửa từng nhà và chia ánh sáng cho tất cả mọi người. Chẳng bao lâu ngôi làng đã chìm trong ánh sáng vàng ấm áp.
Cô gái trẻ trở thành người thắp đèn của ngôi làng. Cô luôn luôn châm lửa thật cẩn thận. Cô còn dạy cho dân làng cách để chăm sóc chiếc đèn của mỗi người, như vậy ánh sáng của ai cũng sẽ thật rạng rỡ.
Câu chuyện trích từ cuốn sách "Tell me another story" do Louis deForest biên soạn, WECAN (Waldorf Early Childhood Association of North America) xuất bản.
0 Comments