Lá thư Ursula K. Le Guin gửi bạn đọc nhỏ tuổi

 

Tranh minh hoạ của Charles Vess dành cho lá thư của Ursula K. Le Guin,
trong cuốn A Velocity of Being: Letters to a Young Reader,
do Maria Popova và Claudia Zoe Bedrick biên tập.

Đây là một tác phẩm vừa vui tươi, vừa sâu sắc mà Ursula K. Le Guin dành tặng cho cuốn A Velocity of Being: Letters to a Young Reader. Bà viết lá thư bằng thể thơ tự do, hoá thân vào một con rồng già - “anh em họ thứ hai” của Smaug, nhân vật phản diện mang tính biểu tượng của Tolkien trong The Hobbit. Tác giả của tranh minh hoạ là Charles Vess, người bạn lâu năm và cộng sự của bà.

Dưới đây là bản tiếng Việt mà Đủng Đỉnh Đọc đã dịch thoát nghĩa. 

Thân gửi Bạn Đọc,

Chữ nghĩa điếc đặc, bọn rồng đó
Tối ngày gào rú nổi cơn điên
Khư khư kho báu sợ bị tước
Dứt luôn hiệp sĩ, nể nang gì
Xơi luôn cho nóng vừa bữa tối
Thanh kiếm móc họng, nhổ ngay ra 
Mờ mắt no nê khò khò ngủ
Ưỡn bụng đè kho báu chất chồng. 
Chữ với nghĩa, xơi được thế không?

Còn rồng tôi niềm vui sớm gõ cửa
Nơi trang sách của truyện và thơ
Bọn rồng kia giương oai khè hiệp sĩ
Còn rồng tôi, cứ sách vở chìm vào
Sống qua ngày nhờ bánh táo cùng trà
Từ bàn tay một nữ nhân hào phóng
Tất cả các ngày, một nửa các đêm
Tôi vùi mình giữa bốn bề truyện kể
Có gì đâu nhìn đời bằng mắt thường
Nhìn bằng chữ, mới li kì khôn xiết.

Giờ lụ khụ, tôi nào đọc được nữa
Đành phải nhờ đến con út nữ nhân.
Đọc tôi nghe, có kể chi mưa nắng. 
Valentine, tên đứa nhỏ tươi vui
Ở bên nhau, hạnh phúc vô chừng
Giữa kho báu yêu thương chất ngất
Tôi đã dựng quanh cây táo âm thầm.
Chẳng rồng nào buồn bén mảng đến đây,
chúng nào biết xơi thứ của báu này. 

Kho tàng Từ ngữ, Thư viện thân yêu ơi:
Mỗi cuốn sách đã là cả thế giới!

            Thân yêu,
            Rồng Bedraug (Chị họ của rồng Smaug, từng một lần bị thủ tiêu)

BẢN GỐC:

Dear Reader,

Most dragons don’t know how to read. They hiss and fume and guard their hoard. A tasty knight is what they need
For dinner (they spit out the sword),
Then go to sleep on heaps of treasure. They’ve no use for the written word.

But I learned early to take pleasure
In reading tales and poetry,
And soon I knew that I preferred
Reading a book to fighting knights.
I lived on apple pie and tea,
Which a kind lady made for me,
And all my days and half my nights
Were spent in reading story-books,
A life more thrilling than it looks.
Now that I’m old and cannot see
To read, the lady’s youngest child
Comes every day to read to me,
A cheerful child named Valentine.
We’re both as happy as can be
Among the treasures I have piled
In heaps around my apple tree.
No other dragon watches curled
Around such riches as are mine,

My Word-hoard, my dear Library:
For every book contains a world!

       Yours truly,
       Bedraug (Smaug’s Second Cousin Once Removed)

Post a Comment

0 Comments